●[ 桜花見 - 中文&日本語キーワード対訳表リンク ]
(日本語)「平昌里桜木街道」は今、見頃ですよ。
(中文) 「平昌里櫻木街道」,現在正是好看的時候喔。
這是個約一百公尺,小而美的迷你櫻木街道(^ ^)
位置就是在台中市文昌國小旁,天津路四段上的囉!
●[ google地圖標記的連結處 ]
●[ 関連リンク/相關連結 ](ニュース、動画、写真集など)
繼續閱讀…
"免日教"實際網址如下:
http://sites.google.com/site/freejapanese/
(按這裡去瞧瞧!)
●[ 桜花見 - 中文&日本語キーワード対訳表リンク ]
(日本語)「平昌里桜木街道」は今、見頃ですよ。
(中文) 「平昌里櫻木街道」,現在正是好看的時候喔。
這是個約一百公尺,小而美的迷你櫻木街道(^ ^)
位置就是在台中市文昌國小旁,天津路四段上的囉!
●[ google地圖標記的連結處 ]
●[ 関連リンク/相關連結 ](ニュース、動画、写真集など)
●写真集(コメント付き写真/含解說的相片)の [ リンク/連結 ]
註:「写真集 - 呂さんのバージョン」などから、
写真を選んで、コメントを追加して、できた写真集です。
●動画のリンク/連結:[ 1 ];[ 2 ]
註:呂さんが撮った動画です。
私が撮った動画は後で、公開するつもりです。
●「写真集 - 呂さんのバージョン」の [ リンク/連結 ]
関連リンク/連結:
●[ 日本語&中国語自由教材交流會第4回 ]
●[ 日語中文自由教材交流社團(暫稱)版本:0.3 ] 讓語言教材自由!隨心所欲玩語言!
「濁水巷 - 善本巖旁」>「橫坑巷 - 武廟育化堂旁」>「東山樂園旁」。
●[ google地圖標記的連結處 ]
------------
以下檔案授權皆為「公有領域」。註:[ 「公有領域」涵義的連結處 ]
●各景點簡圖「SVG」檔案連結:
[ 「濁水巷 - 善本巖旁」 ];[ 「橫坑巷 - 武廟育化堂旁」 ];[ 「東山樂園旁」 ]
註:[ 「SVG」檔案涵義的連結處 ]
●[ 照片集連結處 ]
------------
●[ 櫻花景點 - 橫坑巷 - 武廟育化堂旁 - 影片連結處 ]
------------
●「濁水巷 - 善本巖旁」:園區開放到2月26日(日)
●「橫坑巷 - 武廟育化堂旁」:無柵欄園區
●「東山樂園旁」:無柵欄園區
以上無柵欄園區的花期也是應該到2月26日左右吧。
------------
以上三個賞櫻景點我在2月22日(三)的一個上午就搞定。
因為是騎機車,而且早上7點40分就到了目前最火紅的「濁水巷 - 善本巖旁」,所以完全感受不到塞車之苦的啦(^ ^)
(日本語バージョン:日本語&中国語自由教材交流会第4回 - 2月19日(日)のお知らせの第三弾 )
< 連絡事項之一 >
當日行程預定表連結:[ PDF檔 ];[ Google文件 ]
< 連絡事項之二 >
以下是,訪問田原家時的注意事項。
(1)因為有參加費,禮物是不需要的吧。
(2)田原家有養兩條狗。因為有教育,相當溫馴。不會傷害人。所以即使是討厭狗的人,也是個喜歡上的機會吧。但是,無論如何還是討厭狗的人士的話,不要來訪問比較好吧。
(3)因為田原家不是餐廳、務必做問候之後,再進入家裡吧。
(4)進玄關,脫了鞋後,務必排整齊之後,再進入房間吧。
(5)回家的時候,也務必做問候之後,再離開吧。
< 連絡事項之三 >
獲得田原夫婦的協助,增加了參加者名額。
接下來,我會用郵件等等方式,通知最終成員關於詳細的地點資訊等等。
相關連結:
●[ 日本語&中国語自由教材交流會第4回 ]
●[ 日語中文自由教材交流社團(暫稱)版本:0.3 ] 讓語言教材自由!隨心所欲玩語言!
這是基於自由教材的中文和日語的語言交換交流會。
目的是,用中文和日語來交流文化。
不論哪個國籍的人,都很歡迎喔。
(自由教材的定義:
1.可擅自下載,複製,更改等等。
2.可擅自分發,販賣.但是,對於接受分發者及購買者等等,必須給予以上的許可.)
(中文版本:日語&中文自由教材交流會第4回 - 2月19日(日)的舉辦通知事項通知的第三彈 )
< 連絡事項その一 >
當日進行予定表リンク:[ PDFファイル ];[ グーグルドキュメント ]
< 連絡事項その二 >
下記は、田原家を訪問する時の注意事項です。
(1)参加費用がありますから、一切お土産は無用にしましょう。
(2)田原家は、2匹の犬を飼ってます。教育してあるので、大変大人しいです。人に危害を加えることはないです。だから犬が嫌いな方でも、好きになるチャンスでしょう。でも、犬がどうしも嫌いな方は、訪問しないほうがいいでしょう。
(3)田原家は、レストランではないので、必ず挨拶してから、家に入りましょう。
(4)玄関に入り、靴を脱いだ後、必ず揃えてから、部屋に上がりましょう。
(5)帰宅の時も、必ず挨拶してから、出ましょう。
< 連絡事項その三 >
田原ご夫婦のご協力を頂いて、参加者枠を増やしました。
これから、最終メンバーに、
場所の詳しい情報などをメールとかでお知らせします。
関連リンク:
●[ 日本語&中国語自由教材交流會第4回 ]
●[ 日本語&中国語自由教材交流クラブ(仮称)バージョン:0.3 ] 言語教材を自由に!心行くまで言語を遊ぼう!
自由教材に基づいた中国語と日本語の言語交換交流会です。
目的は、中国語と日本語で、文化を交流することです。
どの国籍の方でも大歓迎ですよ。
(自由教材の定義:
1.この文書は、無断でダウンロードしたり、複製したり、改変したりしてよい。
2.この文書を無断で頒布・販売してよい。ただし、頒布を受けた者や購入した者に対して、上記の許可を与えなければならない。)
(日本語バージョン:日本語&中国語自由教材交流会第4回 - 2月19日(日)のお知らせの第二弾 )
< 連絡事項之一 >
追加参考資料 - 相關的日語&中文自由教材 - 日語&中文關鍵字對照表(含中文拼音) [ 連結 ]
< 連絡事項之二 >
希望參加者,請盡量於12月15日(三)晚上12點前,
麻煩用以下的方法告知我一聲囉.
●寄電子郵件。我的電子郵件是,kakukenko@gmail.com
●到 [ 臉書的活動網頁連結處 ] 選擇「參加」。
< 連絡事項之三 >
希望参加者人數過多的話,
預計是,12月16日(四)晚上10點左右,
由我決定最終的參加成員,請見諒。
然後,我會用郵件等等方式,通知最終成員關於詳細的地點資訊等等。
相關連結:
●[ 日語&中文自由教材交流會第4回 - 2月19日(日)的舉辦通知事項通知的第一彈 ]
●[ 日本語&中国語自由教材交流會第4回 ]
●[ 日語中文自由教材交流社團(暫稱)版本:0.3 ] 讓語言教材自由!隨心所欲玩語言!
這是基於自由教材的中文和日語的語言交換交流會。
目的是,用中文和日語來交流文化。
不論哪個國籍的人,都很歡迎喔。
(自由教材的定義:
1.可擅自下載,複製,更改等等。
2.可擅自分發,販賣.但是,對於接受分發者及購買者等等,必須給予以上的許可.)
(中文版本:日語&中文自由教材交流會第4回 - 2月19日(日)的舉辦通知事項通知的第二彈 )
< 連絡事項その一 >
追加の参考資料 - 関連の中国語&日本語自由教材 -中国語&日本語キーワード対訳表(中国語ピンインあり) [ リンク ]
< 連絡事項その二 >
参加希望者は、できるだけ、
12月15日(水)夜12時までに、以下の方法で連絡してください。
●メールを送ります。私のメールは、kakukenko@gmail.com
●[ フェイスブックのイベントのページのリンク ]で「出席する」を選択します。
< 連絡事項その三 >
参加希望者が多すぎるなら、
予定は、12月16日(木)夜10時頃、
最終メンバーを決めさせて頂きます。
そして、最終メンバーに、
場所の詳しい情報などをメールとかでお知らせします。
関連リンク:
●[ 日本語&中国語自由教材交流会第4回 - 2月19日(日)のお知らせの第一弾 ]
●[ 日本語&中国語自由教材交流會第4回 ]
●[ 日本語&中国語自由教材交流クラブ(仮称)バージョン:0.3 ] 言語教材を自由に!心行くまで言語を遊ぼう!
自由教材に基づいた中国語と日本語の言語交換交流会です。
目的は、中国語と日本語で、文化を交流することです。
どの国籍の方でも大歓迎ですよ。
(自由教材の定義:
1.この文書は、無断でダウンロードしたり、複製したり、改変したりしてよい。
2.この文書を無断で頒布・販売してよい。ただし、頒布を受けた者や購入した者に対して、上記の許可を与えなければならない。)