(中文版本:自由教材交流會第1回 - 逢甲夜市台日交流會的舉辦通知事項)
(自由教材の定義:
1.この文書を無断でダウンロードしてよい。
2.この文書を無断で複製してよい。
3.この文書を無断で改変してよい。
4.この文書を無断で頒布・販売してよい。ただし、頒布を受けた者や購入した者に対して、上記の許可を与えなければならない。)
自由教材に基づいた台湾人と日本人の交流会をしてみようと思っています。
初めての試みですので、
まずは普通におしゃべり会の形でやりたいと思います。
ちゃんとした言語交換できる交流会もしたいですが、
また後日行う予定です。
テーマは欲張りで、
食べ物、飲み物、音楽、ファッション、古跡案内、マッサージ、生活雑貨、映画など、
色々話し合いましょう。♪
予定時間は10月23日(日) 午後3時から8時までです。
集合場所は逢甲夜市のバーガーキング(漢堡王)店内です。[ 関連資料リンク ]
進行予定は、おしゃべり会1時間(バーガーキング店内)->逢甲夜市回り2時間->おしゃべり会2時間です。
参考資料リンクその1:觀光日本語 - 台湾篇
参考資料リンクその2:觀光日本語/中国語キーワード対訳表(中国語ピンインあり)
参考資料リンクその3:逢甲夜市写真集
参考資料リンクその4:私の日本語自伝
当日までに、僕がまた「参考資料リンクその1」に資料を追加します。
事前に読んで頂けると感激です。
もちろん、準備など何もせずに、当日に来て頂けるだけで、ありがたいです。
費用(食べ物代とか)は各自実費支払となります。
他に参加費用などは一切ありません。
参加の方は、メールで私に連絡してください。
kakukenko@gmail.com
私の携帯電話番号など関連資料を送ります。
ぜひご参加をご検討になってね。^ ^
お友達にも聞いていただければ、感激です。
2011年10月17日 星期一
自由教材交流会第1回 - 逢甲夜市台日交流会のお知らせ
自由教材交流會第1回 - 逢甲夜市台日交流會的舉辦通知事項
(日本語バージョン:自由教材交流会第1回 - 逢甲夜市台日交流会のお知らせ)
(自由教材的定義:
1.可擅自下載.
2.可擅自複製.
3.可擅自更改.
4.可擅自分發,販賣.但是,對於接受分發者及購買者等等,必須給予以上的許可.)
我想召開基於自由教材的台灣人和日本人的交流會.
因為是初次的嘗試,想先以普通的談話會來進行。
也想進行能確實交換語言的交流會,預計往後會再舉辦。
主題想貪心點,
食物、飲料、音樂、時尚、古蹟導覽、按摩、生活雜貨和電影等等,一起來聊天聊地吧! ♪
預定時間是10月23日(日) 下午3點起,到8時為止。
集合場所是逢甲夜市的漢堡王店内。[ 關連資料連結 ]
預定行程是、談話會1小時(漢堡王店内)->逢甲夜市趴趴走2小時->談話會2小時。
参考資料連結之1:觀光日語 - 台灣篇
参考資料連結之2:觀光日語/中文關鍵字對照表(含中文拼音)
参考資料連結之3:逢甲夜市照片集
参考資料連結之4:我的自傳
到當天為止,我會再追加資料到「参考資料連結之1」。
若能事先看過的話,我會很感激。
當然,準備之類什麼也不用做,只要當天能來參予的話,我就非常感謝了!
費用(食物費用)請各自付費。
其他如參加費用等等一律不用。
參加的人,請用電子郵件聯絡我。
kakukenko@gmail.com
我會寄送我的手機號碼等相關資料。
請務必考慮參予此活動。^ ^
若能也問問看您的朋友的話,我會很感激。
訂閱:
文章 (Atom)