{日本語}
一部の意見交換項目だけ書かせていただきます。
(1)類似語彙
(1-1)「気持ち」VS.「気分」
(1-2)「片付ける」VS.「しまう」
(2)「~たら」の用法:
例文①:「窓ガラスをふいたら、部屋が明るくなった。」
例文②:「家へ帰ったら、母から荷物が届いていた。」
(3)「『近畿方言』では、『仮定表現』は『連用形+たら』にほぼ一本化されている。」だそうです。
註:参考資料 ( 目次 7.9.4 仮定 )
(4)「手伝いましょうか。」の用法
(5)「みんなの日本語」第 12 課
(5-1)文型「~より~のほうが~」を追加したほうがいいのでは?
(5-2)文型「~と~ととちらが~」を「~と~とちらが~」に変えたほうがいいのでは?
(5-3)単語「ずっと」は、後ろの課へ移動したほうがいいのでは?
(5-4)「~[の中]で、~」の導入方法
場所:一橋・慶応アカデミー
時間:2月12日(三)12:00~14:00
{中文}
請容我只寫下部分的意見交換項目。
(1)類似語彙
(1-1)「気持ち」VS.「気分」
(1-2)「片付ける」VS.「しまう」
(2)「~たら」的用法:
例句①:「窓ガラスをふいたら、部屋が明るくなった。」
例句②:「家へ帰ったら、母から荷物が届いていた。」
(3)據說,「在『近畿方言』,『假定表現』幾乎都統一用『連用形+たら』。」。
註:日文參考資料 ( 目次 7.9.4 仮定 )
(4)「手伝いましょうか。」的用法
(5)「大家的日本語」第 12 課
(5-1)追加文型「~より~のほうが~」,不是比較好嗎?
(5-2)文型「~と~ととちらが~」,改成「~と~とちらが~」,不是比較好嗎?
(5-3)把單字「ずっと」移動到後面的課,不是比較好嗎?
(5-4)「~[の中]で、~」的導入方法
場所:一橋慶應語文短期補習班
時間:2月12日(三)12:00~14:00
沒有留言:
張貼留言