我刻意把它寫的,和其他文法書不太一樣
只為了讓初學日文者,能夠更輕鬆的接觸日文文法
所以我嘗試了以下的作法:
1.盡量減少舉例用到的單字數量
2.以普通體為說明重點,而不是敬體
3.用的文法術語不太一樣
以下為進一步解說:
<1.盡量減少舉例用到的單字數量>
因為文法解說的重點是讓人理解文法
不適合用來接觸單字
<2.以普通體為說明重點,而不是敬體>
普通體可能在日常生活中不常用
卻是文法變化的基礎
敬體雖然是日常生活中常用的文體
畢竟都是從普通體變化而來的
<3.用的文法術語不太一樣>
例如:我把"助動詞"都當作"接尾詞"
因為我覺得"助動詞"這個文法術語反而讓日語文法變難了
日本也有學者主張不要用"助動詞"這個文法術語
(參考日文資料連結:"沒有助動詞的文法")
2009年4月7日 星期二
請注意! "免日教"的"日語文法"怪怪的喔!
at 中午12:54 Posted by 郭建興(日語傳教士)(Ken)
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言